Noc z 5 na 6 listopada jest w Wielkiej Brytanii, a szczególnie w Anglii czasem świętowania i rozpalania ognisk. Wrzuca się do nich kukłę przedstawiającą spiskowca Guya Fawkesa, który w 1605 wraz z grupą przeciwników króla Jakuba I planował wysadzenie w powietrze gmachu londyńskiego parlamentu.
Dzieci w szkołach uczą się rymowanki: | Co dosłownie oznacza: |
Remember, remember the fifth of November The Gunpowder Treason and Plot I know of no reason, Why Gunpowder Treason Should ever be forgot… Guy Fawkes, Guy Fawkes, ’Twas his intent. To blow up the King and the Parliament. Three score barrels of powder below. Poor old England to overthrow. | Pamiętaj, pamiętaj piąty listopada, Zdradę i spisek prochowy. Nie widzę powodu, Dla którego zdrada prochowa Miałaby zostać zapomniana Guy Fawkes, Guy Fawkes, Było jego zamiarem Wysadzić Króla i Parlament. Trzy dwudziestki beczek prochu pod spodem. Biedna stara Anglia do obalenia. |